U/Unė (burrė) jam arbėresh.
Ti (grua) je arbėreshe. Ai burrė ėshtė arbėresh. Ajo grua ėshtė arbėreshe. Na burra jemi arbėreshė. Ju gra jeni/jini arbėreshe. Burra e gra janė arbėreshė. |
I (man) am arbėresh.
You (woman) are arbėresh. He is an arbėresh man / that man is arbėresh. She is an arbėresh woman / that woman is arbėresh. We men are arbėresh. All of you women are arbėresh. The men and the women are arbėresh. |
Yo soy hombre albanés (de italia).
Tś eres mujer albanesa etc. El es hombre albanés / ese es hombre albanés. Ella es mujer albanesa / esa es mujer albanesa. Nosotros (hombres) somos albaneses. Uds. (mujeres) son albanesas. Los hombres y las mujeres son albaneses. |
(folėnj=fias) Mė pėlqen tė folėnj arbėresh (or arbėrisht).
Listen to the words / Escuchen las palabras (by Emanuele Giordano) |
to speak It pleases me that I speak Arbėresh. / I like to speak Arbėresh.
|
Mė pėlqen (pilqen) tė fjas arbėresh.
|
"I like/ it pleases me to speak" and all other forms: In English, Spanish and Italian there are no changes in the "to speak" part. In Arbėresh that part changes to match the subject (I, you, etc.) because it uses the subjunctive (that I speak) instead of the infinitive (to speak).
"Me gusta" y todas las demįs formas: En inglés, espańol e italiano no hay cambios en la parte "hablar". En albanés esa parte cambia porque usa el subjuntivo para referirse al sujeto (yo, tś, etc.), es decir, usa "que yo hable" en lugar del infinitivo (hablar). tė folėnj (congiuntivo o futuro), "tė fias u" = "ch'io parli / parlare io" (Arbėrisht, 'Albanianly', in an Albanian way. 'Arbėresh' is an adjective that can be used as an adverb to modify the verb, 'Arbrisht' is an adverb).
In the dialect of Lungro in many cases the ė has been transformed into i - E.g.: pėlqen -> pilqen
|
Mi piace parlare l'albanese.
Ti piace parlare l'albanese. Gli piace parlare l'albanese. A lui piace parlare l'albanese. A lei piace parlare l'albanese. Ci piace parlare l'albanese. Vi ecc. Piace a loro parlare l'albanese. |
Me gusta que yo hable albanés. / Me gusta hablar albanés (de Italia).
Te gusta que tś hables albanés. / Te gusta hablar albanés. Le gusta que él hable albanés. / Le gusta hablar albanés. A él le gusta que él hable albanés. / A él le gusta hablar albanés. A ella le gusta que ella hable albanés. / A ella le gusta hablar albanés. A nosotros nos gusta que hablemos albanés. / Nos gusta hablar albanés. A Uds. les gusta que hablen albanés. / A Uds. les gusta hablar albanés. Les gusta que ellos/ellas hablen albanés. / Les gusta hablar albanés. |
Fjalė e urtė / Proverb (lit. 'wise word')/ Proverbio (lit. palabra sabia')
Fol pak e gjegj shumė. / Say little and listen a lot. / Habla poco y escucha mucho.
Fjalėt janė si qjershķ: thua njė e dalėn trķ. / Words are like cherries: You say one and out come three. /
Las palabras son como las cerezas: Dices una y salen tres.
Next: A comparison between the pronunciation in Civita an in Frascineto. Also some differences between these and Vaccarizzo and others. If any native cares to contribute Sicilian elements, they will be most welcome.