Cronaca Cittadina II



Eianina - Frascineto: Voci Distanti (1500 - 1549)
Trascrizioni e riassunti di documenti originali e di stampa antica © 2002-2007 Alicia Bodily

Parte delle informazioni si possono copiare soltanto allo scopo di ricerca genealogica personale.
Alcuni editori richiedono previo contatto per scritto.
Parte de esta información se puede copiar solamente para investigación genealógica personal.
Algunos editores requieren permiso anticipado por escrito.
Part of this information may be copied only for personal genealogical research.
Some editors require previous written permission.

Lavoro in corso / Trabajo en curso / Work in progress

1400 1500
1508 1512 1515
1530 1541 1542
1548 1550
1600 1700 1800 1900


1508

I dintorni: Albanesi che abitavano Santa Sofia d'Epiro e Pedalati

(p. 123)


"La lista è nella Platea del vescovato di Bisignano, redatta presubilmente (sic) nel 1508 da D. Floreado de Leonardis, tesoriere della cattedrale, per mandato del vescovo Francesco Piccolimini d' Aragona (1498-1530), congiunto di Pio II. Si tratta di un documento minuzioso e preciso, che sotto l'aspetto demografico ha valore di censimento, mentre nelle sue annotazioni rivela modi di essere e comportamenti sociali abbastanza significativi. Nitido e perfettamente decifrabile dal lato paleografico, occupa le cc. 35r-45r della Platea, con aggiunte successive, due delle quali datate, la prima risale infatti al 29 gennaio 1577 1'altra al 1672 [1577 non è inclusa in questo sito, se ci sono nel 1672, l'autore non le indicò. La data è molto repetitiva, suggerendo uniformità di origine.]. La lacuna che si riscontra a c. 35r non riguarda la sostanza del documento, ma solo l'integrità materiale della carta.

"I casali di S. Sofia e Pedalati (quest'ultimo, oggi scomparso), registrati nella Platea cinquecentesca come "casalia Albanensium", erano posti nel versante destro della valle del Crati, alle falde della Serra Crista di Acri, sulla testata del torrente Galatrella, tra Acri, Bisignano, S. Demetrio Corone e Tarsia."

Albaneses que habitaban en Santa Sofia d'Epiro y Pedalati en el año 1508

(p. 123)
"La lista está en la Platea del episcopado de Bisignano, redactada presumiblemente en 1508 por D. Floreado de Leonardis, tesorero de la catedral, por mandato del obispo Francesco Piccolimini de Aragón (1498-1530), pariente de Pío II. Se trata de un documento minucioso y preciso, que bajo el aspecto demográfico tiene valor de censo, mientras en las notas revela maneras de ser y comportamientos sociales bastante significativos. Nítido y perfectamente descifrable en su aspecto paleográfico, ocupa las páginas 35r[ecto]-45r[ecto] de la Platea, con adjuntos sucesivos, dos de los cuales con fecha, la primera es en verdad del 29 de enero de 1577 y la otra del 1672 [La del 1577 no fue incluída en este sitio; el autor no indicó si o donde se encuentran las anotaciones del 1672]. La laguna que se encuentra en la hoja 35r no se refiere a la sustancia del documento, sino solo a la integridad material del papel [sin escritura].

"Los casales de S. Sofia y Pedalati (este último hoy desaparecido), registrados en la Platea del 1500 como "casalia Albanensium", estaban localizados en el lado derecho del valle del río Crati, sobre las faldas de la Sierra Crista de Acri, hacia la cabeza del torrente Galatrella, entre Acri, Bisignano, S. Demetrio Corone y Tarsia."

Albanians who lived in Santa Sofia d'Epiro and Pedalati in 1508

(p. 123)
"The list is in the Platea of the bishopric of Bisignano, written presumably in 1508 by D. Floreado de Leonardis, treasurer of the cathedral, by mandate of bishop Francesco Piccolimini of Aragon (1498-1530), related to Pius II. It is a detailed and precise document, which under the demographic aspect has the value of a census, while in its notes it reveals rather significant behaviors. Clear and perfectly decipherable under the paleographic aspect, it takes up pages 35 front - 45 front of the document, with later additions, two of which are dated, the first January 29, 1577 [not included in this site] and the other for the year 1672 [not indicated by the author which ones they were, perhaps not included by the author. The 1577 note was not a list of people]. The blank space found on the back of p. 35 does not refer to the information on the document, but to the physical integrity of the page [In other words, it must be blank].

"The hamlets of S. Sofia e Pedalati (the latter no longer exists), registered in the Platea of the 1500's as "casalia Albanensium", were located on the right side of the valley of the Crati river, on the hill called Serra Crista of Acri, toward the head of the torrent Galatrella, between Acri, Bisignano, S. Demetrio Corone and Tarsia."

(p. 136)
c.[arta / página / page 37r[ecto] dell'originale

Sancte Sophie casale / Casal de S. Sofía / Hamlet of S. Sophia

[1] Ioannes Attanasi [2] Cola Arcontiza... qui est solus / que está solo / who is alone [3] Cola Arcontiza magnus similiter solus [4] Iohannes Arcontiza qui uxoratus cum filiis parvulis / quien está casado y con hijos pequeños / who is married and with small children [5] Petrus Arcale [6] Teodorus Cumus... qui uxoratus et filii parvuli [7] Teodorus Arcontiza cum filiis magnis et uno nepto sed vivente communiter [8] Antonius Arcontiza qui cum filiis [9] Sguris quia soltis solum cum filio... ut alii Albanenses. [10] Cola Blesse uxoratus [11] Ioannes Blesse... una cum uxore. [12] Helia Como cum uxore [13] Ioannes Como iuvenis uxoratus et cum filiis [14] Andreas Como similiter uxoratus [15] Jeorgius Blesse [16] Petrus Blesse... uxoratus et cum filiis [17]* Lucas Becce... est solus. [18] Tomasius Blesse quia uxoratus cum filiis [19] Jorgius Potatippa... et est solus [20] Antonius Blesse... cum uxore et filiis.
c. 38r[ecto]
[21] Tuda Cucia... et duo filii uxorati tenerentur quia vivunt etiam licet stent in una mansione / tiene dos hijos casados que viven o les es lícito vivir en una mansión [?] / who has two married sons who are permitted to live in a mansion [?] [22]* Jeora Dardes... licet vivat sub cura patroni. [23] Maria Blesse cattiva... sit sine filiis.

(p. 137)
[24] Lazarus de Squilla [25] Andreas Cazaro [26] Lesse Clesseutri...: ego non omnes tibi scribam si sunt uxorati vel non, quoniam cum eis est maxima mobilitas... No escribo si todos son casados o no, porque éstos tienen la mayor mobilidad [se mudan mucho]... / I'm not writing whether all are married or not, because they move around a lot...
[27]Petrus [28] Jeorgius Cuza [29] Andreas Cuza [30] Tomasi(us) Mayera
c. 38v
[31] Petrus Comus una, cum uxore / en conjunto con su mujer / as one with his wife [32] Jeogius Cucia [33] Demetrius Cazaro [34] Jeorgius Golbodirca [35] Antonius Cazaro [36] Paulus Blesse [37]* Antonius Dardes [38] Paulus Blesse [39] Micael Blesse
c. 39r
[40] Teodorus Baffa... una cum suis figliolis [41] Jergius Baffa [42] Paulus Baffa [43] Stefanus Baffa [44] Agustinus Baffa [45] Basilius de Squilla, cum tribus aliis filiis [46] Antonius Grecus [47] Petrus Helias [48] Luca Bisulca [49] Mulier Thedori Ananie

(p. 138)
c. 39v
[50] Teodorus Arma [51] Dominicus Caludi [52] Teodorus Blesse [53] Joannes Clavari [54] Lucas Drammasi cum presbytero greco / con un sacerdote griego / with a priest from the Greek rite [55] Micael Bidulca [56] Gumma Mancinus [57] Simeon grecus [58] Procura Blumetta
[Annotazione originale:] Adverte quo plures Albanenses habent plura tuguria, tamen si moram non fecerint, non tenentur ad solutionem tareni nisi pro uno. / Te advierto que muchos albaneses tienen más de un tugurio, de aquí que si no vivieran en ellos, no deben pagar un tarí por cada uno. / I am warning you that many of these Albanians have more than one hut, so if they do not live in them, you should not charge them a tarì for each.
[59] Joannes Blumitta [60] Petrus Barce [61] Augustinus Barce [62] Caglesses [63] Cola Barce [64] Cola Buglara [65] Jeorgius Blugara [66] Procula Brumitta [67] Zuas Barce [68] Nicolaus Barce flius
c. 40v
[69] Dominicus Becce [70] Lazarus Clavari [71] Contissa cattiva [72] Basselachida cattiva [73] Demetrius Sguris

(p. 139)
[74] Amatus Sguris [75] Cola Cuzo filius Incle Cuze [76] Petrus Verlingerius pro eius interrata et Micael filius / por su casa de tierra (? diferente de los tugurios) / for their earth house (? different from the huts)[77] Soror Jeorgii Alambresi
c. 41r

Tuguria, Albanensium Pedalati / Tugurios de los Albaneses de Pedalati / Huts of the Albanians of Pedalati
[1] *Joannes Floc [2] Petrus Masius [3]** Antonius Musacchi [4] Jeorgius Dardi [5] Jeorgius Elmi [6] Joannes Elmi [7] Petrus Masi [8] Mulier Thehori Floc [9] Teodorus Larf
c. 41v
[10] Camatero [11] Cola Larf [12] Theodorus Larf [13] Demetrius Masi [14] Joannes Bodm [15] Hira Bodm [16] Bitri Mazateca [17] Musacchi Martini [18] Martinus Bartini [19] Lo orbo

(p. 140)
c. 42r
[20] Jeorgius Russus [21] Joannes Como [22] Teodorus Como [23] Stamate Darde [24] Dominicus Cumus [25] Teodirus Grossus [26] Stamate Donarga [27] Dominicus Borsa [28] Vaus greca [29] Filius Jeorgi Russi
c. 43r
[1] Basilius vetus / el viejo / the old de Squilla [2] Nicolaus Arcontiza [3] Andreas Cazaro [4] Mulier Augustini Masi
c. 43v
[5] Antonius grecus [6] Tomasius Mayera [7] Jeorgius Precolus de Cuzi, Andresa Cuzi [8] Petrus Cuzi

(p. 141)
[9] Demetrius grecus 10] Jeorgius Cuzi, Andreas Cuzi [11] Teodorus alias Tuza Cuzi
c. 44r
[12] Petrus Como [13] Cola Blesse [14] Maria Meleti Antonius Blesse [15] Helias Como [16] Theodorus Como [17] Teodorus Arcontiza [18] Joannes Camus parvulus [19] Joannes Blesse
c. 44v

[20] Jeorgius Blesse [21] Petrus Blesse [22] Teodorus Blesse [23]Paulus Blesse [24] Demetrius .Cazaro [25] Gumma Blesse [26] Andreas Como... juxta vinea Joannes Como.

(p. 142)
[27] Idem / el mismo / the same Andreas
c. 45r
[28] Petrus Blesse [29] Presbyter / sacerdote / priest Ioannes Marcano
c. 46r Vinee casalis Pedalati reddentes ut retro Los viñedos escritos como antes / the vineyards put back as before
[1] Camatero [2] Jeorgius Calambrese [3] Demetrius Masis [4] loannes Como vecchio [5] Martinus Bartini [6] Jeorgius Russus [7] Idem Jeorgius
c. 46v
[8] Cola Larf, ... Demetrius Masi, ... Teodorus Larf

Annotazione: L'autore asserisce che Pedalati fu bruciato (quemado, burned) dagli Albanesi nel 1543 per protestare "contro il fisco, e da allora rimane disabitato." (cfr. D. ZANGARI, Le colonie italo albanesi di Calabria. Storia e demografica: secoli XV-XIX pp. 115-119, ed altri autori.)

(Fonte: P. DI LEO: Condizioni Economico Sociali degli Albanesi in Calabria tra XV e XVI Secolo. Edizioni Brenner, 1981. Cosenza, Università degli Studi della Calabria, Miscellanea di Studi Storici, pp. 123-142)

* Questi cognomi assomigliano parole albanesi / Estos apellidos se asemejan a palabras albanesas / These surnames resemble Albanian words:

  • Becce (pron. "beche" / Bec (pron. "bets" ) = cordero / lamb
  • Dardes / Dardhë = pera (árbol) / pear tree
  • Floc / Flok = pelo, barba de choclo / hair, beard of grain.
    Il cognome si trova anche in Plataci nel 1858 (Par. reg. batt. 1858 n. 16, "Flocco") A. B.

** Il cognome Muzachia risulta tra quelli dei nobili che combatterono con Skanderbeg. / El apellido Muzachia se encuentra entre los nobles que combatieron con Skanderbeg. / The surname Muzachia is found among the noblemen that fought alongside Skanderbeg. A.B.
[Italo Albanian surnames]


1512

Notizie da lontano: Stradioti nel Bergamasco / Stradioti in Bergamo

Lettere degli oratori di Bergamo in Brescia e Venezia: Si fa menzione di Costantino Paleologo e stradioti per diffendere Bergamo dai Francesi.

Lettere 9.3.6. # 22
Minuta di una lettera degli Anziani di Bergamo al Doge. Bergamo, 1° settembre 1512.

Vedi anche lettere #23, 44, e 47 dello stesso sito: Civica Biblioteca "Angelo Mai" di Bergamo (Italia). Titolo della sezione: "Giovanni Silini: BERGAMO 1512 - Narrazione degli avvenimenti politici e militari di un anno drammatico - Civica Biblioteca e Archivi Storici "Angelo Mai" - Anno di pubblicazione in rete: 2001

Letters of the speakers of Bergamo in Brescia and Venice: There is mention of Costantino Paleologo and stradioti to defend Bergamo from the French (Site language: Italian).


Castrovillari, 1515

Compra di pastano da parte di Giorgio Frascino albanese del casale di "Frassiniti", da Cipriano di Castrovillari.

Fonte: Archivio di Stato di Castrovillari, Fondo Notarile, Notar Donato Luigi Senior, Vol. III, f. 219 recto

Compra de un viñedo joven en contrada "Mussuriti" por parte de Giorgio Frascino albanés del casal de "Frassiniti", de Cipriano de Castrovillari.

Purchase of a young vineyard on the part of Giorgio Frascino Albanian of the hamlet of "Frassiniti", from Cipriano of Castrovillari.


1530

Notizie dall'estero: Richiesto per pagamento di diversi Stratioti

English

(p. 144)

CCLXI. 1530, 6 Junii

Consiliarii, capita XL, sapientes Consilii, Terrefirme et Ordinum.
Sono molti anni che li capi nostri de Stratioti con le compagnie loro che al presente sono ritornati di Puglia con il dilettissimo nobel nostro Zuan Vitturi stato provveditor nostro a quella impresa hanno servito la Signoria nostra con grandissima fede nelle proxime preterite guerre cosi nela parte de Italia come in Dalmatia et ultimamente in Lombardia, Thoscana, sotto Roma, nel Regno di Napoli et demun in Puglia et nella essidione de Monopoli, ove si hanno sempre portato molto valorosamente et fatto de notabil operatione per l'onor et beneficio del stato nostro, nelle qual imprese cosi combattendo con nemici, come dalla peste, a chi è mancato il padre, a chi fiolo, fratello et congionti di sangue, come per patente del capitano nostro general da mar Lando, proveditor general Vitturi, quondam proveditor Civran et altri provveditori con chi sono stati, è fatta ampla attestatione alla Signoria

(p. 145)
nostra; alli quali li prefati representanti nostri per intertenerli ben satisfati a quel servitio hanno dato augumento delle provisione sue. Et essendo hora molti de ditti capi et Stratioti venuti alla presentia della Signoria vostra supplicando per la confirmatione de ditti augumenti ut supra datili, si conviene alla munificentia della Signoria nostra per dignità et reputatione del stato, et per accender questi et altri ad perseverar de bene in meglio in simel valorose et fidelissime operatione nelli servitii nostri, recognosserli di bona gratitudine: et perho Landera parte che per autorita di questo consiglio alli ditti capi et Stratioti che al presente sono venuti in questa citta nominati nella lista che hora si leggera siano confirmate quelle portion delli preditti augumenti di provisione in supra concesseli, che per la ditta lista sara dechiarito ad uno per uno, da esserli pagate domente serviranno in queste parte de Italia over Dalmatia a paghe otto al anno, et a quelli che non havesseno assignatione per li pagamenti loro, li siano per il Collegio nostro deputate quelle camere che meglio li parera, et simelmente le stantie a quelli capi non le havesseno fin hora avute, con limitarli il numero delle compagnie con la medesima autorita come se li fusseno deputate per questo conseglio. A quelli veramente de ditti Stratioti che habbiano le sue patrie sotto il dominio nostro in Levante, et pareranno da mandar a repatriar, siano fatte le sue lettere al regimento de Candia o altrove in Levante, che ditte sue provisione li siano pagate in ragion de paghe 4 al anno come è il consueto.
Al strenuo Zorzi Renessi capo de Stratioti, qual ha provisione per il Senato de ducati 14 per paga et 6 per patente fattali dal nobel homo ser Zuan Vitturi, li siano confirmati ducati quattro, itache de cetero lhabbia ducati 18 per paga.
Al strenuo cavalier Lusi capo de Stratioti, ... [continua]
Al strenuo Piero Frassina capo de Stratioti, ... [continua]
Al strenuo cavalier Zorzi Borsa capo de Stratioti, ... [continua]
Al strenuo Vreto Bosichio capo de Stratioti, ... [continua]
Al strenuo Progono Caratola olim [=nel passato] capo de Stratioti in Cipro, ... [continua]
Al strenuo Chiurca Bua capo de Stratioti, ... [continua]
Al strenuo Manoli Paleologo capo de Stratioti, ... [continua]

(p. 146)
Al strenuo conte Soyca capo de Stratioti che era in Manfredonia, ... [continua]
Al strenuo Dimitri Climachi lanzaspezata, ... [continua]
Al strenuo Piero Lopsi lanzaspezata, ... [continua]
Al strenuo Vretto Cucci lanzaspezata, ... [continua]
Al strenuo Cicogna Barbatti lanzaspezata, ... [continua]
A Costa Renessi Stratioto del strenuo Zorzi Renessi, ... [continua]
A Michali Renessi fratello del ditto capo, ... [continua]
A Paulo Cresia Stratioto del ditto, ... [continua]
A Dimitri Cresia Stratioto del ditto, ... [continua]
A Bosichio Renessi fiolo [=figlio] del capo preditto, ... [continua]
Al strenuo Thomaso Lusi nepote del cavalier Lusi, ... [affinchè] possa condur di Levante una compagnia de 25 cavalli de Stratioti alli servitii nostri. [continua]
A Janni Plessa della compagnia del ditto capo, ... [continua]
A Domenego Lusi nepote del cavalier Lusi, ... [continua]

(p. 147)
A Strigni Masaracchi della compagnia del strenuo Pietro Frassina, ... [continua]
A Piero Cucci de ditta compagnia, ... [continua]
A Zuane Cipira, ... [continua]
A Nicolo Bua, ... [continua]
A Comino Condo della compagnia del strenuo Vreto Bosicchio et suo locotenente, ... [continua]
Al strenuo Zuan Cabassi della compagnia del ditto, ... [continua]
Al strenuo Donato Petta de ditta compagnia, ... [continua]
A Zorzi Raly olim fiolo del quondam D. Theodoro Raly, ... [continua]
A Nicolo Grucopolo Stratioto del strenuo Manoli Paleologo, ... [continua]
Al strenuo Zuan Cabassi della compagnia del ditto, ... [continua]
A Janni Golemi de ditta compagnia, ... [continua]
A Costantin Clina, Piero Pichierni, Comin Bischiefni, Zuan Cotuvali, Zorzi Snati et Mesa Clisia Stratioti de più compagnie, ... [continua]
A Theodoro Renessi fiol del strenuo capo Zorzi Renessi, ... [continua]
A Piero da Napoli de ditta compagnia, ... [continua]
A Getta Renessi de ditta compagnia, ... [continua]
A Nicolo Renessi, ... [continua]

(p. 148)
A Giuri Grupoli, ... [continua]
A Paulo Bua, ... [continua]
A Zorzi Bua, ... [continua]
A Dimitri Borsa fiolo del strenuo Zorzi Borsa capo, ... [continua]
A dimitri Snati della compagnia del strenuo Zorzi Borsa, ... [continua]
(Senato Mar. XXII, f. 10-12)

(Fonte: Mnemeia Ellenikes Istorias: Documents inédites rélatifs à l'histoire de la Grèce au moyen âge. Konstantine N. Sathas, editor. Paris, s.d., vol. 7, cap. "DOCUMENTA STRATHIOTAS ILLUSTRANTIA", pp. 144-148)

News from abroad: Request for payment for several Stratioti

(p. 144)

CCLXI. 1530, 6 June

Consiliarii, capita XL, sapientes Consilii, Terrefirme et Ordinum.
It's been many years that our capi [lit. heads] of Stratioti, with their companies that at present have returned from Puglia with our most favored noble Zuan [=Giovanni] Vitturi, who has been our provveditor, have served your Lordship in that undertaking with the greatest faithfulness during the past recent wars, as much in Italy as in Dalmatia and recently in Lombardy, Tuscany, under Rome, in the Kingdom of Naples and from there in Puglia and at the massacre of Monopoli, where they have always behaved very valiantly and performed notable operations for the honor and the benefit of our state; fighting in these campaigns as much with the enemies, as with the plague, some have left behind his father, or his son, or brother and blood relatives, as per verification ["patente"] of our general sea captain Lando, the general proveditor Vitturi, the deceased proveditor Civran and other provveditori with whom they have been, who have given ample witness to our

(p. 145)
Lordship; to whom our aforesaid representatives, to keep them satisfied to that service have increased their provisions. And since now many of the said capi and Stradioti have come before your Lordship pleading for the confirmation of the said increases assigned to them as above, if it is convenient to the munificence of our Lordship for the dignity and for the reputation of the state, and to encourage these and others to persevere from good to better in similar valiant and faithful operations in our service, by recognizing them with good gratitude: and on the other hand, that by the authority of this council to the said capi and Stratioti that at present have come to this city named on the list about to be read, may those portions of the aforesaid provision increases designated for them as above be given to them, because on the said list is listed one by one, to be paid while they serve in these parts of Italy or Dalmatia at the rate of eight payments per year, and to those that don't have a payment assigned, be given by our Collegio those rooms that they deem best, and similarly the rooms to those capi that have not had one until now, limiting the number of companies to them with the same authority as if they had been given to them by this council. To those Stratioti who have their motherlands under our government in the Levant [lit. "rising=east"], and whom you have decided to send back, write their letters to the regiment of Candia [=Crete] or elsewhere in the Levant, that their provisions be paid to them at the rate of 4 payments a year as usual.
To the strenuo Zorzi Renessi capo of Stratioti, who has a provision from the Senate of 14 ducats as payment and 6 by certificate given to him by the nobleman ser Zuan Vitturi, let four ducats be confirmed to him, and thus with the rest he will have 18 ducats as payment.
(Continued as above)


1541

Notizie dall'estero: Richiesto per pagamento dovuto a diversi Stratioti
Corrispondenza diretta al Senato Mar. Penurie e miserie passate nel servizio di Venezia.

Correspondence directed to the Senato Mar. Troubles and misery suffered while serving Venice.
(There will be a brief summary of each situation soon. Many families had to flee after the city of Nafplion was taken by the Turks.)

(p. 332)

"CCCLIV. 1541, 31 Martii

Consiliarii, capita XL, sapientes Consilii, Terrefirme et Ordinum.
Si ritrovano de qui diversi capi di Stratioti et altri Stratioti particulari che ne hanno servito nella prossima passata guerra in Dalmatia, li quali havendo patito gravi danni chi di perdita di figlioli, chi de fratelli, chi de cavalli et altre robe, per le valorose et fedel operatione soe hanno havuto augumento delle loro provisioni dalli provveditori et gubernatori nostri generali in quella provincia, come per le fede et patienti fatteli particulare et diligentemente vedute per noi chiaramente appare; et instandose al presente essi capi et Stratioti che vogliamo esser contenti di confermare quelle, è cosa conveniente, si per remunerarli delle ditte valorose et fedel loro operationi et danni patiti, secondo il peculiar instituto del stato nostro, come per mandarli con prestezza alle custodie dove sono deputati darli celere espeditione: però L'anderà parte che per autorità di questo consiglio siano accresciute et modificate alli infrascritti le provisione, et deliberato ut infra:

Al strenuo cavalier D. Zorzi Renessi capo che serve a Sibinico, qual hora ha di provisione ducati 18 per paga, li sia accresciuto ducati doi, sichè de cetero l'habbi di provisione ducati vinti per paga a paghe otto all'anno.
A Michel Renessi fiol del ditto D. Zorzi, che hora ha ducati tre per paga, sia accresciuto ducati doi, et posto a provisione, sichè de cetero l'habbi di provisione ducati cinque per paga.
Ad Andrea Renessi similiter figliuol del ditto D. Zorzi che ha ducati tre, sia accresciuto ducato uno, sichè aver debba de provisione ducati quattro per paga."

Il documento menziona altri, che per raggione di spazio vengono riportati con le notizie più essenziali:

Teodoro Renessi, nipote di D. Zorzi
Elia Cherma, banderato di Bosichio Renessi
Gigni Chresia
Domino Teodoro Clada, capo che serve a Zara
Dimitri Rali Clada, fiol [figlio] del sopradetto Teodoro
Vero Segluro e Zorzi Dara della compagnia del sopradetto [Dimitri]
Theodoro Clada
Zorzi Rali, capo che serve a Cattaro

(p. 333)
Andrea Plesia, Cavallari Dara, Zorzi Vanica, Tomaso Doriza, Zuan dalla Morea, Duca Picherni, tutti di ditta compagnia [di Zorzi Rali]
Andrea Chelmi, capo, che serve a Spalato
Piero Chelmi, nipote del ditto [Andrea]
Condo Chelmi, nipote del ditto [Andrea]
Lazaro Chelmi, paga come l'aveva il suo q[uondam] padre.
Zorzi Clada, fo [fu] fiol del q[uondam] strenuo Manoli Clada che ne serve nella compagnia del strenuo Comino Frassina... [per] far alcuna speditione di cavalli, ... per esser homo di valore et bona speranza, ...
Teodoro Clada, fratello del sopraditto [Zorzi]
Tomaso Lusi, capo a Zara
Lazaro Grimani capo a Zara
Rado et Zuane Renessi che erano della compagnia del q. Strenuo Cosma Dara.
Vreto Savino
Michiel Lucich che era nella compagnia del strenuo Andrea Chelmi...
Zorzi Snati fu capo a Budua, ...
Progano Bua nipote del conte Mercurio, ... paga fateli per il q. nobel homo ser Piero da Cha da Pesaro procurator provveditor general in campo... ducati sette... da esser pagate dalla camera di Corfu quando l'andarà a star in quell'isola nostra.
Bernardino D'Ara (sic) nepote del q. Cosma d'Ara... sia scritto nella compagnia del strenuo Lazaro Grimani, con obbligatione ch'el debbi far le spese alla fiola del ditto qu[ondam] strenuo Cosmo (sic) fino che la serà maridata, et dapoi che la serà maridata, la provisione gli resti libera.

(p. 334)
"Dimitri Surbi sia remesso a Zara nel primo loco che vacherà in una compagnia che serve de li.
Intendendosi che tutte le soprascritte provisioni così alli soprascritti come a tutti gli altri Stratioti che servono la Signoria nostra gli siano pagate mentre serviranno in Dalmatia o in Italia a paghe otto all'anno delli danari della limitatione de Stratioti, et quando anderanno in Levante, li siano risposte dalla camera di Candia a paghe quattro all'anno, justa l'antica consuetudine del stato nostro.
De parte . . . 163 de non . . . 4 non sinceri . . . 6" [Questo è il risultato dei voti pro e contro il richiesto. A.B.]

CCCLV. 1541, 30 Aprilis.

Paghe per Stradiotti che parteciparono durante l'assedio della città di Napoli di Rumania [estratto]:

Lo strenuo Teodoro Velami, per le "molte ferite ricevute sopra la sua persona et per li disaggi patiti miserabilmente" durante le operazioni a Napoli di Rumania, morì, lasciando un figlio adulto, Grigni Velami. Esso fu raccomandato come capo nella città di Traù "per capo di quelli sette Crovati che sono a nostro stipendio". Grigni aveva un fratello chiamato Nicolo "di eta di anni XII", che doveva ricevere "sei ducati per paga a paghe otto all'anno".
Altri Stradiotti menzionati in questo documento sono:
Lo strenuo Zorzi Sarra doveva ricevere il suo salario dalla camera di Vicenza, "dalli danari della provisione che havea lo strenuo Agustin Barbati". Questi pagamenti devono cessare perche lui andrebbe a Corfù in qualità di governatore, e sarebbe pagato dalla camera di Candia [Crete].
De parte . . . 178 de non . . . 1 non sinceri . . . 4
(Senato Mar, XXVI, f. 12)

(p. 335)
...

CCCLV. 1541, 30 Aprilis.

Sessanta Stradiotti inviati nell'isola di Corfù da Napoli di Romania

Questi, "oltra la fede et valor suo, per dimostrar compitamente la bona devotione verso il stato nostro, hanno non solamente lassato la patria, ma li propri beni per vivere et servire alla Signoria nostra"... Si raccomandava lo "strenuo" D. Agustin Barbati come governatore della "Strathia nostra" nell'isola di Corfù. Gli uomini che si traslocarono ivi furono:

Zorzi [Barbati] suo fiol d'anni venti circa
Il strenuo Paulo Bua "con condutta di cavalli trenta"... ma per adesso riceveva soltanto venti.
Il strenuo Repossi Bosichio "et condutta di cavalli trenta"... idem.

(p. 336)
Il strenuo Zorzi Gherbessi, "et condutta de cavalli vinticinque, ma al presente ne debba far quindese con la provisione qui sotto annotata."
"Il strenuo Alessio Gambiera con provisione de ducati diece per paga a paghe otto all' anno, et condutta di cavalli XXV, ma hora ne debba far cavalli XV con le provisioni qui sotto espresse.
Li qual tutti provisionati et capi si sono trovati nell' assedio della ditta città di Napoli. Dechiarando che fino li ditti capi et provisionati serviranno alla Signoria nostra a cavallo, correr li debba provisione di paghe otto all' anno; et quando serviranno a cavallo, la provisione s'intenda a rason di paghe quattro all' anno; intendendosi che quanto se li da hora di provisione, sia etiam in ricompenso delli beni che hanno lassato a Napoli, havendoli a cessar ogni altra provisione che havesseno hora da qual si voglia delle camere nostre, così li capi come li provisionati preditti, le quale tutte provisioni siano pagate delli danari della camera di Candia, li qual danari erano deputati alli pagamenti di rettori, castellani, provisionati et altri che servivano in Napoli et Malvassia, con ordine al regimen to nostro di Candia che di tre in tre mesi debbano mandar al reggimento nostro di Corfu la sopraditta summa de danari per pagar le provisioni anteditte alli tempi debiti.
Et perche li sopraditti et molti altri sono medesimamente partiti de detto loco de Napoli et Malvasia et hanno lassati li loro beni, è giusta e conveniente cosa abbracciarli et darli qualche modo di vivere: però sia preso per autorita di questo conseglio che il Collegio nostro con lo intervento delli Cinque nobeli nostri deputati sopra questi da Napoli et Malvasia con li do terzi delle ballote di quello, possano scrivere et in nome di questo conseglio commetter alli rettori nostri di Cypro, Candia, Zanthe, Cephalenia, Corfu et altri loci da mare chel sia data quella quantita et qualita di terreni parerà meritar cadauno (sic) delli ditti poveri et fideli nostri in ricompenso di quello hanno lassato de li, et anco delle degne operation sue, et tutto quello che per il Collegio anteditto et li ditti Cinque nobeli nostri sera scritto et terminato sia cosi fermo et valido come se fusse fatto per questo conseglio. Et li luoghi et terreni che serano dati alli ditti poveri di Napoli et Malvassia siano soi et de soi heredi, liberi, et exenti da decima, con conditione che quello li sera concesso et assignato non si possa per loro vendere overo alienare, ma siano soi et delli soi heriedi con espressa dechiaratione che quelli possano galder et usufruttuare fino che continueranno sotto la devotione et fede della Signoria nostra, si come hanno fatto fin hora.

Sotto il strenuo capitaneo Paulo Bua


Domenego Candreva provisioni di ducati sette (Continua l'elenco dei pagamenti nell'originali, ma non sono riportati in questo sito)
Francesco Manassi
Cesare Bua qu. Alexi
Guma Bua fiolo del capo
Thodaro Bua
Andrea Bua

(p. 337)
Mecha Lata
Giurca Bua
Nicola Suli
Zorzi Murmuri de ser Petro
Zorzi Spezi de Nicola.
Lazaro Bua
Gigni Zamanda
Condo Zamanda
Progono Soicha
Nicolo Ververi
Lazaro Lalucha
Paulo Zoicha
Chiurca Candreva

Sotto il strenuo Repossi Busichio


Micha Lusi locoteneute provision di
Zorzi Prifti banderaro
Grimani Bogdani
Lecha Daiza
Andrea Prifti
Mlicha Coda
Thodaro Alexopulo provision di
Giani Renessi
Papa Prifti
Zorzi Golemi
Pietro Bischifeni
Gigni Boica
Lazaro Golemi
Zorzi Busichi
Gigni Bischifeni
Lumi Prifti
Nicola Prifti
Progono
Leca Lusi ditto Varfa
Andrea Bodea

Sotto il strenuo capitano Zorzi Gherbesi


Carlo Varipondi è a Venetia provision di
Giogni Barbati è a Venetia
Stephano Gierogi è a Venetia
Nicola Speci è a Venetia
Thodaro Criobardi è a Venetia

(p. 338)
Guma Bucura è a Venetia
Nicola Peta è a Venetia
Pietro Bardi è a Venetia
Nicola Drangriza è a Venetia
Zorzi Chiuchi è a Venetia
Gigni Smachi è a Venetia
Piero Criobardi
Gigni Laluca è a Venetia
Papa Stravachi
Anargiro Gierbesi

Sotto il capitaneo Alessio Gambiera


Zorzi Bussi
Thodoro Masi
Guma Clossi
Nicolo Gambiera
Mica Grisumpsa
Guma Zabatosi
Giogni Scliri
Mica Cussi
Giorgi Masci
Chalenzi Clossi
Dima Calenzi
Nica Lopesi
Orlando Sapandi
Stepano Busi
De parte ... 178 de non ... 2 non sinceri ... 1
(Senato Mar. XXVI, f. 13-15)

CCCLVIII. 1541, 6 Maii

Quinque nobiles'super rebus Naupliensium e Monovasiensium.
Fu per questo conseglio a ultimo del passato limitata la provisione così del viver di bocca come del fitto delle case alli fidelissimi nostri da Napoli de Romania et Malvassia; che sono venuti con le fameglie loro in questa citta, è necessario trovar qualche summa di danari per l' effetto preditto, accio i habbino il modo del viver et conoscano noi haverli a core per li molti meriti che hanno con la Signoria nostra: però L' andera parte che delli danari delle provisioni fatte fin questo giorno et per l' avenir si faranno, alla cassa delle presenti occorrentie senza altra ballotatione del Collegio nostro siano dati ducati mille alli Cinque nobili nostri deputati all' espeditione delli ditti da Napoli et Malvassia, accio possino

(p. 339)
sovenirli et darli modo del vivere secondo la limitatione sopraditta fatta per questo conseglio.
De parte . . . 182 De non . . . 2 non sinceri. . . 5
(Senato Mar XXVI f. 19)

CCCLIX. 1541, 24 Maii

"...Essendo sta per questo sonseglio accresciuta provisione all'ultimo di Marzo proximo preterito a diversi capi di Strathioti et altri Strathioti particulari si per la lor fede et strenui deportamenti fatti a beneficio del stato nostro nella preterita guerra contra Turchi, come per li molti danni che alcuni di essi havevano patito, chi di perdita di fratelli et figlioli chi de cavalli et altro, è conveniente cosa far il medesimo alli infrascritti, li quali similmente hanno humilmente supplicato"...

Segue l'elenco:
Il strenuo Thomaso Lusi "capo nostro di Strathioti hora deputato alla custodia di Trau"...
Zuan Plessa
Dima Golemi, Zorzi Lusi, Zorzi Sarachini, Thodaro Codugni, Thodaro Cacosi, Guma Lusi, Nicolo Lusi
Nicolo Sarachini
Zuan Lusi, Marin Chezi
Andrea Bisano, Lunardo Radovani
Il strenuo cavalier D. Stramati Lusi, capo di Strathioti... ha servito in Italia et in Levante. "...desidera renuntiar [XV cavalli] al strenuo Thomaso Lusi suo nepote..."
Comin Frassina, capo di Strathioti, deputato a Sibinico
Pietro Frassina, Dimitri Sanga, Dimitri Bosichio, Thodaro Frassina
Luca Masarachi, Athanassi Carula
Zorzi Lopese fiol del strenuo Piero Lopese "capo di Strathioti, che serve nella compagnia de suo padre"
Condo Chelmi nepote del strenuo Andrea Chelmi, "che serve nella compagnia del ditto strenuo Andrea"
Zuanne Licuressi nella compagnia del strenuo Lazaro Grimani
Zorzi Mipotero da Napoli de Romania, Zorzi Sterbasso, Gliuban Sterbazzo
Zorzi da Santa Maura che serve a Zara nella compagnia del strenuo Theodoro Clada
Vreto Cuci, che serve nella compagnia del strenuo Andrea Chelmi
Antonio Comi fo [figlio del fu] del quondam cavallier D. Jani che fo morto da Turchi a Zante, "...sia dato il carico della compagnia che aveva il quondam suo padre."
Marco Cavalesi, "Strathioto benemerito", dovrebbe essere iscritto in una delle compagnie de Dalmazia.
(Senato Mar, XXVI, f. 21-22)

(p. 341)

CCCLXI, 1541, 4 Junii.

..."Da molti Strathioti che sono stati espediti per Corfu li giorni passati sono rimasti alcuni, li quali et per il valor suo et per li meriti delli soi morti nei servitii nostri nelle città di Napoli di Romania in tempo dell'assedio, havendo anco ciascuno di loro lasciato li beni soi per continuare nella bona devotione verso la Signoria nostra, è giusta cosa così in premio di meriti come in ricompenso delli beni lasciati, darli tal modo di vivere che possino sentir della gratia nostra: pero L'andera parte che per autorita di questo conseglio sia data provisione alli infrascritti Albanesi et Strathioti come qui sotto si dirà, et prima:"
Il strenuo Leccha Barbati, fratello di "Domino Agustin Barbati governator"
Il strenuo Zorzi Barbati
Il strenuo Progano Bedegni quondam Gigni [pagamento] "in vita sua"
Il strenuo Zorzi Schimatari
Piero Soicha
Piero Barbati
Thodaro Barbati quondam Gigni... "per sustentatione della madre et fratelli soi, et quando seranno in età idonea di poter servir a cavallo... [serviranno in Corfù] in ricompenso etiam delli beni et terreni che tutti li sopraditti hanno lasciati a Napoli di Romania..."
Nicola Clissiriotti, "il quale per essere stato prigion de Turchi andando in servitio publico, ha patito grandissimi tormenti, per i quali è rimasto stropiato..."

Provisionati da Malvasia, "in ricompenso delli meriti et terreni che hanno lassato a Malvassia:
"La Camera nostra di Candia"
(Senato Mar, XXVI, f. 31)

CCCLXI, 1541, 4 Junii.

"Oltra le famiglie... [da Napoli et Malvassia che] sono venute in questa nostra città, molte ne sono rimaste sulle isole nostre di Levante, le qual per la distanza del paese et difficulta del viaggio non hanno potuto venir de qui, et ritrovandosi in grande calamita, respetto la poverta sua et li beni hanno lasciati, è conveniente trovar modo che si come è stato provisto a queste che sono de qui, così si faccia a quelle che sono nelle ditte isole nostre..."
"...le famiglie... [di] Monogianni (scr. Eudemonogianni) da Malvassia si trovano già piu mesi redutti sull'isola nostra di Cerigo, havendo lasciato in Malvasia grande quantita di beni, et per il viver suo non hanno mai avuto sovventione alcuna"...
(Senato Mar, XXVI, f. 31)

(p. 344)
...

CCCLXV. 1541, 9 Septembris.

Notizie su Domenego Busichio, morto da una "archibusata" nella testa, "nel assedio passato di Napoli di Romania prima come capo, dapoi governator di tutta la Strathia uscendo ogni giorno a scaramuzzare con gli inimici, et combattendo virilmente..." Lasciò una "povera vedova", Beatrice, "rimasta in povertà e miseria per la morte del marito, et perdita di tutta la di tutta la sostanza sua" con tre figli, uno maschio e due femmine.
(Senato Mar, XXVI, f. 46)

CCCLXVI. 1541, 16 Septembris.

Notizie su Sara Cuzzi, Strathiota morto a 28 dicembre 1531 in Puglia "nei servitii nostri". passato di Napoli di Romania prima come capo, dapoi governator di tutta la Strathia Esso lasciò due figli, Nicolo e Duca, e sua moglie. I pagamenti per questa famiglia doveva cambiare da Candia a Veglia. È probabile che i ragazzi avevano meno di diciotto anni.
(Senato Mar, XXVI, f. 49)
...

(p. 347)

CCCLXXI. 1541, 16 Septembris.

Richieste in nomine di Comino Condo, "fidelissimo capo nostro de Strathioti", il strenuo Philippo Califoni suo luogotenente, e gli strenui Piero e Zorzi Grimani, "et altri, li quali nella preterita guerra Turchesca mai non hanno mancato di esponer le vite loro per il servitio nostro".
Altri nominati sono:
Zorzi Condo, figlio del suddetto Comino, che serve nella sua compagnia
Piero Condo, altro figlio di Comino, che serve "in ditta compagnia"
Piero Grimani, che serve nella compagnia dello strenuo Lazaro Grimani
Zorzi Grimani, che serve nella stessa compagnia
Theodoro Cocoto, che serve nella compagnia del detto Comino Condo
Dima Caicali, che serve nella compagnia "del strenuo" Zuan Velami
Il strenuo Costa Priuti (scr. Prifti), che serve in detta compagnia
Saranno pagati otto ducati all'anno mentre serviranno in Dalmazia o in Italia, ma riceveranno ducati quattro all'anno se andranno in Levante, "juxta l'antiqua consuetudine."
Philippo Califoni, con un nipote chiamato Zuane, figlio del fu Nicolò, che fu figlio di esso Philippo. Zuane serve in questo momento nella compagnia del strenuo Nicolo Clada.
...
(Senato Mar, XXVI, f. 50-51)

(p. 348)

CCCLXXII. 1541, 16 Septembris.

Michiel Capsali da Corfù, morto, lasciò una vedova, Cicilia
...
(Senato Mar, XXVI, f. 51)

CCCLXXIII. 1541, 16 Septembris.

Zorzi Gherbessi, capo di Stradiotti, ha un fratello nominato Thurra Gherbessi
Thodaro figlio di Chiurcha Prifti Stratioto

(p. 349)
D[onn]a Macharia Daiza "di età de anni 50 et più benemerita... per li meriti del padre et marito soi" haveva lasciato beni a Napoli [di Romania] per valore di ducati 270.
(Senato Mar, XXVI, f. 51)

CCCLXXIV. 1541, 16 Septembris.

Raccomandazione che D. Zuan Valami da Napoli di Romania sia creato cavaliere, "et per spese della casaca et altro li siano donati ducati settanta... et siano mandati cavalli sessanta di quelli che sono stati nell'assedio di Napoli di Romania et Malvasia." Trentacinque cavalli dovevano essere scritti sotto il predetto governatore, e gli altri venticinque sarebbero sotto il strenuo D. Zorzi Romussati. I cavalli dovevano rimpiazzare quelli inutili e morti. Tutte e due dovrebbero ricevere anche beni nell'isola di Cipro.

(p. 350)
24 cavalli ch'erano stati a Napoli e Malvasia dovevano essere inviati in Cefalonia: 12 per il strenuo Zorzi Vinari, e 12 per il strenuo Stamato Masarachi.
12 cavalli erano destinati per Candia sotto il strenuo Francesco de Nassin, "nobile delli primarii di Napoli di Romania, persona perita ed esperimentata nella guerra."
Altri 25 cavalli sarebbero inviati al strenuo Tracognato di Monoiani (scr. Tracagnoto Demonoiani) da Malvassia.
(Senato Mar, XXVI, f. 51-52)

(p. 351)

CCCLXV. 1541, 6 Octobris.

Notizie su Zuan Scordilli, che specialmente "durante l'assedio della città di Padova si esercitò et diportò fidele et valorosamente in servitio della Signoria nostra" aveva ricevuto "un loco di condestabile nelle compagnie di vecchi della città nostra di Famagosta; nella quale havendo con la istessa fede servito molti anni, finalmente è venuto a morte."
...
(Senato Mar, XXVI, f. 57)
CCCLXVI. 1541, 7 Octobris.

Il communicato menziona che oltre 134 cavalli che già impiegati a Napoli di Romania e a Malvassia furono spediti nelle isole del Levante.
Sette Stradiotti rimasero senza appartenere a compagnia alcuna, e dovrebbero essere assegnati a compagnie che avevano ricevuto i cavalli anzidetti:
Nicolo Prifti quondam Giogni
Bitri Cocla quondam Gigni
Nicolo Doroxa quondam Andrea
Stamati Maurichi quondam Zorzi
Gigni Doroxa quondam Mexa
Gigni Panariti quondam Zorzi
Giogni Suli quondam Thodaro
"Oltra li soprascritti VII, s'attrovano in questa citta alcuni figlioli di benemeriti

(p. 352)
nostri, li quali fra poco tempo saranno di etade da servir a cavallo, et essendo pia et giusta cosa secondo il peculiar instituto della Republica nostra non mancar alla posterità di coloro li quali in servitio del stato nostro non hanno dubitato sparger il sangue et esponer la loro vita in pericolo manifesto di morte: pero sia preso che siano espediti nel modo infrascritto, videlicet:
A Janni Cayza quondam Zorzi da Malvassia sia statuita provision in vita sua de ducati 4 per paga a paghe quatro all' anno fino che sarà in etade di anni XVIII, el qual all' hora debba esser scritto nella compagnia de cavalli che servirà in Candia nel primo loco che vacherà, et debba haver la provision preditta a VIII page, la qual provision sia per sostentation della madre et famiglia, et li sia pagata dalla camera nostra di Candia, et gli debba cessar la prima provisione.
Item ad Andrea et Nicolo Cortesi quondam Zorzi da Malvassia sia statuita provisione alla camera di Candia di ducati doi per paga per cadauno a page quatro all' anno; et quando saranno di anni XVIII siano scritti nelle compagnie de cavalli che serviranno in Candia nel loco che all' hora vacharà, con provisione de ducati 4 per paga a page otto all' anno, servendo a cavallo, cessandoli la prima provisione.
Al Signi quondam Nicola da Malvassia, el qual è sta amazzato nella passata guerra, sia statuita provisione alla camera nostra di Candia de ducati doi per paga a page quatro all' anno, et quando sara pervenuto alla età di anni XVIII sia similmente scritto in una compagnia de cavalli che servira in Candia de provisione de ducati quatro per paga a paghe otto all' anno, servendo a cavallo, cessandoli la prima provisione.
Item a Nica Lusi quondam Zorzi da Napoli di Romania sia statuita provisione in vita sua de ducati tre per paga a quattro page all anno, et quando sara pervenuto alla eta di anni XVIII debba esser posto in.unadelle compagnie che seveno a Corfu nel loco che all' hora vacarà con provisione de ducati quatro per paga a page otto all' anno, servendo a cavallo, la qual provisione gli sia pagata dalla camera di Corphu delli danari deputati alli pagamenti della Strathia che servira quella isola nostra, et li debba cessar la prima provisione. Dechiarando che tutte queste provisione siano in'recompenso delli beni, et premio delli meriti delli padri et parenti sui.
De parte. . . 162 de non. . . 0 non sinceri . . . 4
(Sen. Mar, XXVI, f. 62).

CCCLXXVII. 1541, 3 Decembris.

Compagnia de cavalli LX per Cypro sotto D. Zuan Valami cavallier governador, et D. Zorzi Ramussati cavallier capitanio.
Ducati 35 il spectabil D. Zuan Valami cavallier
" 3 . . . . . . . suo fameglio
" 4. 4. 4. 4.
" 15 D. Zorzi Ramussati cavallier
" 3 . . . . . . . suo fameglio

(p. 353)
Provision et stipendio - Provision sola (3 ducati per il primo, 2 ducati per il resto)
ducati 5 Andrea Prifti q. Helia
" 4 Zorzi Janulli q. Zuanne
" 4 Zorzi Pascalli q. Pascalli
" 5 Progono Cambassi q. Zuanne
" 4 Nicola Peta q. Thodaro
" 4 Ianni Calenzi q. Andrea
" 4 Anargiro Calengia q. Nicolo
" 4 Giorgi Selvia q. Zuanne
" 4 Martin Prifti q. Lazaro
" 4 Gigni Prifti q. Lumi
" 4 Gigni Varibombi q. Thodaro
" 4 Vathi Luchissa q. Zorzi
" 3 Lecha Lusi q. Progono
" 4 Martin Cuchi q. Lazaro
" 4 Vreto Capareli q. Gigni
" 4 Gigni Casnessi q. Andrea
" 4 Busichio Sucula q. Giogni
" 4 Gigni Voynuri q. Zorzi
" 3 Thodaro Zancharopulo q. Alessio
" 4 Giema Chelmi q. Gigni
" 4 Nica Prifti q Zorzi
" 4 Piero Prifti q. Zorzi
" 4 Domenego Prifti q. Zorzi
" 4 Nica Toschessi q. Zorzi.
" 4 Zuan Tandi q. Michali
" 4 Petro Cuchi. q. Dimitri
" 4 Duca Luchissa q. Giogni
" 3 Zuan Cliracopulo q. Michali
" 4 Guma Xapandi q. Gigni
" 6 Stamati Condomiti q. Dimitri
" 4 Andrea Recci q. Lazzaro
" 3 Lazaro Borsa q. Tonda
" 3 Dima Mariza q. Costa
" 3 Zorzi Cocchino q. Zuanne
" 3 Dimitri Cochino q. Zuanne
" 4 Damian Romussati q. Zuanne
" 3 Rado Prifti q. Zorzi
" 3 Antonio Cuchi q. Martin
" 4 Zorzi Casnessi q. Andrea
" 3 Giogni Cambassi q. Vassili
" 4 Zuan Gialina q. Andrea
" 3 Bitri Smachi q. Domenego
" 3 Zorzi Ververi q. Dima

(p. 354)
Provision et stipendio - Provision sola (2 ducati per ciascuno) ducati 4 Zorzi Bresna q. Martin
" 4 Zorzi Bua q. Nicolo
" 3 Stephano Sograffo q. Thodaro
" 3 Lazaro Mingali q. Andrea
" 4 Micha Caychali q. Gigni
" 4 Micha Caycali q. Zorzi
" 3 Nica Cacava q. Zuanne
" 3 Bardi Calenzi q. Calenzi
" 3 Zorzi Scarmignotti q. Dimitri
Inter clarissimos Dominos Quinque sapientes super Neapolitanis et Monovasiensibus, absente clarissimo Domino Marco Antonio Fuscareno eorum quinto collega aegrotante, virtute partis captae in Rogatis die XVI Septembris proxime decursi: Che alli soprascritti fidelissimi nostri da Napoli de Romania et Malvasia Albanesi et Greci benemeriti della .Illustr. Signoria nostra siano statuite le provisione et stipendio come è di sopra dechiarito.
De parte. . . 4 de non. . . 0



Compagnia del strenuo Tracagnoto Demonoiani Soffiano de cavalli XXV.
ducati 15 strenuo Tracagnoto Demonoiani Soffiano
" 3 suo fameglio
Stipendio et provisione - Provision sola (2 ducati per ciascuno, se diversamente si trova accanto al nome)
ducati 5 Lazzaro Telluja qu. Giogni ducati 3
" 6 Stamati Scurra qu. Nicola 4
" 5 Gigni Sugra qu. Stamati 3
" 5 Pietro Lichuressi qu. Zorzi 3
" 4 Magiotta Suli qu. Zorzi
" 4 Gigni Glossa qu. Zorzi
" 4 Giani Telussa qu. Istri
" 4 Giorgi Spatta qu. Gnigni
" 4 Thodaro Sugra qu. Gnigni
" 4 Micca Telussa de Lazaro
" 4 Petro Gniffo qu. Andrea
" 4 Nicola Spatta qu. Gnigni
" 4 Nicola Bua qu. Alea (scr. Alexi?)
" 4 Thodaro Gniffo qu. Andrea
" 4 Mexa Closs a qu. Giorgi
" 4 Dima Manassi qu. Andrea
" 6 Domenego Voycha qu. Stasinò 4
" 4 Petro Voycha de Domenego
" 4 Stamati Jatta qu. Nicola
" 4 Giorgi Pingari qu. . . .
" 4 Nicolo Sugra qu. Gigni

(p. 355)
Stipendio et provisione - Provision sola (2 ducati ciascuno)
ducati 4 Nicola Telussa qu. Issari ducati
" 4 Gigni Telussa de Lazaro
Die III Decembris. Inter D. Quinque sapientes super Neapolitanis etMonovasiell- absente Clarissimo Domino Marco Antonio Fuscareno eorum quinto collega egrotante, vigore partis captae in Rogatis die XVI Septembris proxime decursi: Che alli soprascritti fidelissimi nostri Albanesi da Malvasia benemeriti della Illustrissima Signoria nostra siano statuite le provisioni et stipendio come di sopra è dichiarito.
De parte . . . 4 de non . . . 0



Compagnia de cavalli XXV sotto il strenuo Francesco de Nassin

ducati 15 il strenuo Francesco de Nassin
" 3 suo fameglio
Provision et stipendio - Provision sola (2 ducati ciascuno, se diversamente si trova accanto al nome)
ducati 6 Nicolo Fontana qu. Micali ducati 4
" 4 Dimitri Psari qu. Stamati
" 7 Nicolo Alberto qu. Antonio
" 5 Michali Spilioti q. Thodaro 4
" 5 Dimitri Catelo qu. Zuanne 3
" 5 Nichiforo Lion qu. Zorzi 3
" 4 Zorzi Cladaro qu. Manoli
" 5 Nicolo Paleologo q. Manoli 4
" 4 Gigni Barci qu. Zorzi
" 4 Dima Pigliora qu. Zorzi
" 6 Lucha Masarachi qu. Zorzi 4
" 3 Manoli Claduri qu. Dimitri
" 5 Manoli Spiloti qu. Thodaro 4
" 5 Zuan Spilioti qu. Gianni 3
" 4 Martin Barci qu. Gigni
" 4 Nicolo Psari qu. Stamati
" 5 Nicolo Podara qu. Cesaro
" 6 Lodovico de Nassin qu. Zorzi 4
" 4 Alessandro Fontano qu. Nicolo
" 4 Zorzi Spilioti de Michali
" 4 Theotochi Carcotuvi qu. Nicola
" 4 Zorzi Murmuri de ser Piero p. 4
" 4 Giogni Barci qu. Zorzi
Die 3 Decembris. Inter Clarissimos Dominos Quinque sapientes super Neapolitanis et Monovasiensibus, absente Clarissimo Domino Marco Antonio Fuscareno eorum quinto collega aegrotante, virtute partis captae in Rogatis die XVI Septembris

(p. 356)
proxime decursi: Che alli soprascritti fidelissimi nostri da Napoli de Romania Albanesi et Greci benemeriti della lllustrissima Signoria, nostra siano statuite le provisioni et stipendio come e di sopra dechiarito.
De parte. . .4 de non. . . 0



Compagnia del strenuo Stamati Marasachi (scr. Masarachi) capo a cavallo per la Cephalonia.
ducati 10 strenuo Stamati Masarachi
" 3 suo fameglio
Provision et stipendio - Provision sola (2 ducati per ciascuno, se diversamente, risulta accanto al nome)
ducati 5 Apostolo Masarachi qu. Cosma 4 a paghe 4
" 4 Giorgi Soimiri qu. Nico]a
" 4 Stati Psendachi qu. Piero
" 4 Gigni Soymiri qu. Zanetto
" 4 Dimitri Cliasto qu. Zorzi
" 4 Nicolo Soymiri qu. Nicola
" 4 Pietro Schiadà qu. Zorzi
" 5 Nadal Aliprando qu. Zanetto 4
" 4 Gigni Bardi da Malvassia qu. Mirra
" 4 Vasili Magnati da Malvassia qu. Nicheta
Die 3 Decembris. Inter Clarissimos Dominos Quinque sapientes super Neapolitanis et Monovassiensibus, absente Clarissimo Domino M. Antonio Fuscareno eorum quinto collega aegrotante, virtute partis captae in Rogatis die XVI Septembris proxime decursi: Che alli soprascritti fidelissimi nostri da Napoli de Romania et Malvassia Albanesi et Greci benemeriti della illustrissima Signoria nostra siano statuite le provisioni et stipendio che di sopra è dechiarito.
De parte. . . 4 de non. . . 0


Compagnia del strenuo Zorzi Uniari (scr. Viniari) Capo a cavallo per la Cephalonia.
Ducati 10 strenuo Zorzi Vniari capo
" 3 suo fameglio
Provision et stipendio - Provision sola (2 ducati ciascuno)
ducati 4 Zuan Vniari qu. Helia
" 4 Giogni Prifti qu. Piero
" 4 Arniti Prifti qu. Nicola
" 4 Nicola Tacci qu. Zorzi
" 4 Lecca Tacci qu. Zorzi
" 4 Giani Prifti qu. Zorzi.
" 4 Dima Suli qu. Marco
" 4 Zorzi Panariti qu. Vreto
" 4 Fiero Prifti qu. Condo
" 4 Dima Manuressi qu. Gigni

(Fonte: Mnemeia Ellenikes Istorias: Documents inédites rélatifs à l'histoire de la Grèce au moyen âge. Konstantine N. Sathas, editor. Paris, s.d., vol. 8, cap. "DOCUMENTA STRATHIOTAS ILLUSTRANTIA")

Links:

  1. Site of History professor Nicholas C. Pappas of Sam Houston State University: Look for his 593 course.
  2. Link to a brief history of Venice. Look for the word "Prevesa"
  3. J.A.R. Marriott, "The Eastern Question: An Historical Study of European Diplomacy." Oxford University: The Clarendon Press, 1919. pp. 66-94, Chapter 4. Search in text "Naval war between Turkey and Venice (1537-1540)"
[Italo Albanian surnames]


Morano Calabro, July 1986. The church of S. Pietro is on the very top of the hill. The castle ruins are to the right of the church. The Church of St. Maria Maddalena is at the bottom of the 'V'. The Church of S. Bernardino is on the extreme right of the picture, out of sight. The Church of S. Nicola is on the right bottom of the hill, not clearly seen.

1542

I dintorni: Morano Calabro / The neighborhood: Morano Calabro
Libro d'Introito ed Esito del Principe Pietrantonio Sanseverino di Bisignano
Book of Credits and Debits of the Prince Pietrantonio Sanseverino of Bisignano

introito / Receipts on loans

(f. 1 verso) [senza numero]
1 apr 1542
Da giorgio di targa de santo cosima docatj
correntj decj per una composta fata per dicta
audientia _____________________________________________________ d. 10. 0. 0
...
f. 2 recto [senza numero]
Da Pietro Frega del casale de agua formosa
scuti cinq[u]o per una composta fatta per dicta
audientia _____________________________________________________ d. 5. 2.10
...
1 july 1542
f. 3 recto [senza numero]
Adj VJ octobris 1542 da loisio bellucha albanese
del casale de s[an]to cosima docati correntj tridicj
et tari uno per una composta fatta per dicta
audientia _____________________________________________________ d. 13. 1. 0
...
[18 dicembre 1542]
[Si menziona: Le università della città di Bisignano, Acri, Corigliano, Trebisacce, "Casalnovo", Cassano, La Saracena, Morano, Miromagno, Grisolia, Bombicino, Belvedere, Bonifati, Sangineto, Sant'Agata, Malvito, La Regina, Torano, Castelfranco, San Marco, Tarsia, Terranova, Altomonte, Roggiano, Lattarico]
...
Fonte: Dall'originale / From the original


1543

I dintorni: Morano Calabro / The neighborhood: Morano Calabro
Libro d'Introito ed Esito della Parrocchia di S. Maria Maddalena
Book of Credits and Debits of the Parish of S. Maria Maddalena

esito / Payments

(f. 19 verso)
[...] 1543
Imp[ro]ntati a M[astro/Magnifico?] Gio[vanni] tomasi _______________ d. . 5 - 0 - . 0
dati all'albanesi ____________________________________________ d. 51 - 0 - . 0
dati alli guardiani ___________________________________________ d. . 2 - 2 - . 0
a q[ue]llo ch' andò in altomonte ________________________________ d. . 0 - .i - . 0
p[er] la remissione di nocentio _________________________________ d. . 0 - 4 - . 0
lasciati a M[astro/Magnifico?] desiderio p[er] suoj capre _____________ d. . 0 - 2 - 10
p[er] andar il mag[nifi]co desideri in cosenza
...

(f. 21 recto)
...

grano p[er]venuto dell'albanesi del porcile
p[er] l'affitto de mossurito l'an[n]o 1581

da todaro di pace ___________________________________________ d. 20
a 6 d'agosto da tomasi di pace _________________________________ d. . 4
...

(f. 23 recto)
...
# 21 ditti [giugno -76 prob. 1576] prospero mele deve per dui
set[t]e uno altri porcelli da pag[ar]e alla metà di
aug[us]to ___________________________________________________ d. . 7 - 0
...

(f. 28 recto)

[...] de li grana [...] de la
massaria di mussurito et sono questi VB
A di 16 7.bre 1578

Andria di paci tt.a [tumula] vinti dico _______________________ tt.a 20

cola di paci tt.a [tumula] quat[t]ro dico ______________________ tt.a . 4
j[ermi]nalia lo supra detto ___________________________________ tt.a 16

Todaro di paci tumula vinti ___________________________________ tt.a 20

Don[n]o pietro di paci tumula duj _____________________________ tt.a . 2

(f. 28 verso)
...

grano p[er]venuto dal casale p[er] lo ter-
raggio de mussorito l'an[n]o 1581
d'andria di pace _______________________________________ t.a . 2
a di 30 di luglio da todaro di pace ___________________________ t.a 16
" in piu partite _________________________________ t.a 30
à 7 de 7bris __________________________________________________ t.a . 3
à 9 di 7bris __________________________________________________ t.a . 6
à 12 di 7bris __________________________________________________ t.a . 7
à 13 di 7bris __________________________________________________ t.a . 7
à 13 di 7bris __________________________________________________ t.a . 7

Fonte: Dall'originale / From the original


1548

I dintorni: Morano Calabro / The neighborhood: Morano Calabro
Libro d'Introito ed Esito del Principe Pietrantonio Sanseverino di Bisignano
Book of Credits and Debits of the Prince Pietrantonio Sanseverino of Bisignano

introito / Receipts on loans
...
(f. 3 recto)
Adj XX.o de maggio, 1548 Dal detto
ms. Dom[eni]co, erario per mano de Jo:[anne] Loise
de amodio cap[itan]o di campag[n]a doc[a]ti corr[enti]
cinq[ue] cento quara[n]ta cinq[u]e tarì doi et
grana cinq[u]e ec sonno i[n] parte de soa
exigentia del p[rese]nti anno v. in _____________________________________d. 545. 2. 5
...
(f. 12 recto)
Adj XIJ dicti [Aprile] Da mingolo brama albanese del casal de civita per una composta ad
esso fatta p[er] d[et]ta and[ata=annata] doc[a]ti sei et car[lini] tre ______________ d. 6. 3. 0
Dala uni[versi]ta de Corigliano per lo medesmo,
scuti quindici d[ocat]i undici [che] so[no] doc[a]ti sidici
et mezo ________________________________________________________ d. 16. 2.10
...
(f. 12 verso)
Adj XXVIIJ dicti [Maggio] Da joanne bellusa figlio de demitri bellusa da Joanne bifulco ec
Polimeno bellusa ec compagni del casal de civita composti p[er] d[ic]ta p[resen]t[e] and[ata] doc[a]ti
corr[enti] sessanta _________________________________________________ d. 60.0.0
...
(f. 15 verso)
Adj XVIIIJ ditti [Settembre] Da Paulo et Todaro toccia albanesi del Casal de baccarizzo
per una composta allor fatta per d[ic]ta p[resen]t[e] and[ata], docati corr[enti] tridicj d. 13.0.0
...

Exiti che si faranno per diversi mandati nel p[resen]ti anno 1548 ut infra v[idelicet]z
Payments

...
(f. 26 recto)
adj Xo de genn[a]ro 1548 Ad M[es]s[er] Jo:[anne] Loise de
amodio de San marco cap[itan]o di Campag[n]a nel
Stato del Ill[ustrissi]mo S. P[rincipe] docati corr[enti] settanta sej
per tanti le competino p[er] la p[ro]visione soa et di setti
compagni a cavallo et otto a piedi che co[n]tinoam[en]te
porta co[n] esso per la guardia de d[it]ta ca[m]pagna
et persequittatione di forasciti ad ra[ione]
de doc[a]ti corr[enti] deci il mese p[er] esso cap[itano] et de doc[a]ti
sei per ciaschuno de quelli a cavallo et doc[a]ti
tre pur per uno il mese per q[u]elli ad piedi et
sonno p[er] la p[resen]ti mesata de genn[a]ro come
appar[e] p[er] un man[da]to del P[reditt]o Ill[ustrissi]mo S[ign]or ______________ d. 76. 0. 0
...
(f. 44 verso)
Ad Joanne Albanesi fanti de stalla licen[zia]to per ta[n]ti
le competino p[er] la p[rovvisio]ne sua di tre mesi feniti allu 25
del d[it]to p[rese]nti mese de Aprili doc[ati] corr[enti] doi et tari
doi come appar[e] p[er] m[anda]to del Ill[ustrissi]mo S[ignore] P[rincipe] ex p[reteri]to
i[n] d[it]to di XXV de Aprili p[rese]nti ___________________________________ d. 2. 2. 0
Ad Jo:[anne] Thomase Lombardo che governa li valli i[n]
Cassano, ad complim[en]to de sua p[ro]visione et companagio
li competi per tutto il pr[ese]nti terzo di Pasca doc[a]ti
corr[enti] setti tari tre et gr[ana] deci come appar[e] p[er] man[da]to
del Ill[ustrissi]mo S[ignore] P[rincipe] ex p[reteri]to a dj 25 del d[it]to
p[rese]nti mesi d'apr[r]ili _____________________________________________ d. 7. 3.10
...
(f. 51 recto)
Ad Consalvo de Morano per lo d[it]to Tempo come
appar[e] p[er] d[it]to man[da]to doc[a]ti quatt[r]o __________________________ d. 4. 0. 0
Ad Andrea di Santo Piet[r]o per lo medesimo doc[a]ti
tre tar[i] doi et gr[ana] cinq[u]o come appar[e] ut s[upr]a _____________________ d. 4. 0. 0
...
Fonte: Dall'originale / From the original


Metodo di Trascrizione/Transcription Method

  • Dal Catasto: La maggioranza delle abbreviazioni di nomi, cognomi, paesi di origine e le parentele sono state rimpiazzate con vocaboli che rappresentano i nomi completi, con le lettere mancanti fra parentesi [] per facilitare la loro comprensione. Il testo rimane fedele anche riguardo l'uso di lettere maiuscole da parte dell'autore del documento.

    Del Catasto: La mayoría de las abreviaturas de nombres, apellidos, lugares de origen y las parentelas han sido reemplazadas con vocablos que representan sus nombres completos, con las letras que faltan entre paréntesis [] para facilitar su comprensión. El texto es fiel también en lo que se refiere al uso de letras mayúsculas por parte del autor del documento.

    From the Catasto: Most abbreviations of names, surnames, places of origen and relationships were replaced with words that represent their complete names, with the missing letters placed between brackets [] to facilitate their comprehension. The text is also true regarding the use of capital letters by the author of the document.

  • Da altri documenti: L'informazione risulta conforme a gli originali, senza rimanere totalmente fedele alla forma.

    De otros documentos: La información refleja el contenido de los documentos originales, sin ser totalmente fiel a su formato.

    From other documents: The information reflects the content of the original documents, without being completely faithful to their form.

Fonti / Fuentes Históricas / Sources

  1. Catasto Onciario di Porcile (oggi Ejanina), 1752, Atti e Rivele

  2. Battesimi di S. Basilio Magno, Eianina, 1703 - 1742 (originale incompleto); Battesimi di S. Basilio Magno, Eianina, 1750 - 1795

  3. Morti di S. Basilio Magno, Eianina, 1750 - 1812 (originale incompleto); Morti di S. Basilio Magno, Eianina, 1882 - 1924 (originale incompleto)

  4. Alcuni morti dei registri della Parrocchia di S. Maria Assunta, Frascineto

  5. Atti di Morte, Ufficio di Stato Civile, Frascineto, 1809 -

  6. Altri Archivi Ecclesiastici, Archivi Privati, Biblioteche Pubbliche in Italia e in America

  7. Informazioni varie: Papàs Emanuele Giordano, Parroco di Ejanina; Giovanni Belluscio, Università degli Studi della Calabria


' Zëri' en español
Zëri i Arbëreshvet

© 2002-2007 Alicia Bodily
Tutti i diritti riservati