B. Chiave / Clave / Key
- Chiave dei Colori / Clave de los Colores / Color Key
- Persone elencate nel Catasto / Personas enumeradas en el Catasto / Persons enumerated in the Catasto
Blu / azul: Informazione che risulta nello Stato delle Anime. / Información registrada en el Censo Eclesiástico. / Basic information from the Clerical Survey.
Blu / azul: Informazione di nascita che risulta nei registri parrocchiali. / Información de nacimiento registrada en los registros parroquiales. / Birth information registered in the parish registers.
Informazioni biografiche addizionali raccolte dalle rivele. / Información biográfica adicional extraída de las declaraciones. / Additional biographical information gathered from the disclosures.
Professione o mestiere / Profesión u ocupación / Profession or trade
Case proprie dotali o in affitto (Tutte le altre sono "Casa propria"). / Casas propias que son dotes de las mujeres (Todas las demás son "Casa propia"). / Houses owned by virtue of women's dowries. (All others are listed as "Own home").
Luogo e data di morte ed informazioni addizionali dai registri parrocchiali. / Lugar y fecha de muerte e información adicional de los registros parroquiales. / Place and date of death and additional information from the parish registers.
- Persone imparentate non elencate nello Stato delle Anime. / Personas relacionadas no enumeradas en el Censo Eclesiástico. / Related individuals not enumerated in the Clerical Survey.
Nomi di persone nate prima del 1752 che risultano nei registri parrocchiali o nelle rivele, la cui situazione è ignota. / Nombres de personas nacidas antes de 1752 que se encuentran en los registros parroquiales o en las declaraciones, cuyos paraderos no se conocen. / Names of individuals born before 1752 that are shown in the parish registers or in the disclosures, whose whereabouts are unknown.
Nomi di persone morte prima del 1752 che risultano nei registri parrocchiali o nelle rivele. / Nombres de personas muertas antes de 1752 que se encuentran en los registros parroquiales o en las declaraciones. / Names of individuals deceased before 1752 that are shown in the parish registers or in the disclosures.
Informazioni addizionali su persone imparentate, raccolte dai registri parrocchiali. / Información adicional sobre personas relacionadas, extraída de los registros parroquiales. / Additional information on related individuals, gathered from the parish registers.
- Materiale Utilizzato / Material Utilizado / Source Range
- Per i nati: Soltanto gli anni che includono gli individui del catasto, fino al 1752. Per i morti: Gli anni che includono le persone elencate, fino alla loro morte; i loro consorti, e i figli, anche se morti prima del 1752, se si trovano.
Para los nacidos: Solamente los años que incluyen los individuos del catasto, hasta el 1752. Para los difuntos: Los años que incluyen las personas enumeradas, hasta su muerte; sus consortes, e hijos, aún si murieron antes de 1752, si se encuentran.
For births: Only the years that include the individuals in the catasto, until 1752. For the deceased: The years that include the enumerated individuals, until their death; their spouses, and children, even if they died before 1752, if they can be found.
- Metodo di Trascrizione/Transcription Method
- Dal Catasto: La maggioranza delle abbreviazioni di nomi, cognomi, paesi di origine e le parentele sono state rimpiazzate con vocaboli che rappresentano i nomi completi, con le lettere mancanti fra parentesi [] per facilitare la loro comprensione. Il testo rimane fedele anche riguardo l'uso di lettere maiuscole da parte dell'autore del documento.
Del Catasto: La mayoría de las abreviaturas de nombres, apellidos, lugares de origen y las parentelas han sido reemplazadas con vocablos que representan sus nombres completos, con las letras que faltan entre paréntesis [] para facilitar su comprensión. El texto es fiel también en lo que se refiere al uso de letras mayúsculas por parte del autor del documento.
From the Catasto: Most abbreviations of names, surnames, places of origen and relationships were replaced with words that represent their complete names, with the missing letters placed between brackets [] to facilitate their comprehension. The text is also true regarding the use of capital letters by the author of the document.
- Da altri documenti: L'informazione risulta conforme a gli originali, senza rimanere totalmente fedele alla forma.
De otros documentos: La información refleja el contenido de los documentos originales, sin ser totalmente fiel a su formato.
From other documents: The information reflects the content of the original documents, without being completely faithful to their form.
- Le doppie età [ad es. 12/13] riportate per alcune persone rappresentano a sinistra, l'età del individuo registrata dal Parroco nello Stato delle Anime, e a destra, l'età riportata dai rivelanti stessi.
Las edades dobles [por ejemplo 12/13] escritas con referencia a algunas personas, representan, a la izquierda, la edad del individuo registrada por el Párroco, y a la derecha, la edad registrada por los declarantes mismos.
The double ages [e.g. 12/13] written with reference to some individuals, represent, on the left, the age of the individual reported by the Parish priest, and on the right, the age that the individuals themselves declared.
- I discendenti viventi di alcune delle persone elencate vengono segnate come segue: [Alicia Bodily]
Los descendientes vivientes de algunas de las personas enumeradas son designados en el siguiente modo: [Alicia Bodily]
The living descendants of some of the individuals listed are represented as follows: [Alicia Bodily]
- Vocabolario/ Vocabulario / Vocabulary
A: arte / ocupación / occupation; attendere / asistir / to attend; atto / acta / record, certificate
B: bove / buey / ox; braciale = bracciale / jornalero / day-laborer
C: calzolagio = calzolaio / zapatero / shoemaker; capraro = capraio / pastor de cabras / goat herder; casa / casa / house; chierico coniugato / clérigo casado / married cleric; chiesa / iglesia / church; cieco-a / ciego-a / blind cognata / cuñada / sister in law; cognato / cuñado / brother in law; come sopra / ídem / as above, ditto; custode / guardián / guardian
D: da / de / from; di / de / of (son, daughter of ...); d'anni / de años /...years old; d'esso / del tal / of the above; difettoso / defectuoso / deffective di mesi / de meses / ... months old; dotale / dotal / belonging to a dowry
F: fatica / trabajo / work; fatuo/a / estúpido / stupid; figlia / hija / daughter; figliastro / hijastro / step son; figlio / hijo / son; forese / leñador / woodcutter; forgiaro / herrero / blacksmith; fratello (fra.llo) / hermano / brother; fù / difunto / deceased
G: giorno / día / day; guardiano / guardián / caretaker
H: habitare = abitare / vivir / to live
I: inabile / inhábil / unable, incapable
L: locanda / alquilada / rented
M: madre / madre / mother; malescente / enfermizo / sickly; massaro = massaio / granjero / farmer; mastro solla chianelli = calzolaio specializzato / zapatero especializado/ specialized shoemaker; mese / mes / month; metà / mitad / middle, half; moglie / mujer, esposa / wife; muto / mudo / mute
N: nacque~nato.a / nació~nacido.a / was born; nipote (nepote) / sobrina, -o ~ nieto, -a / grandson, -daughter ~ nephew, niece; notarile / notarial
P: palazzo / mansión / mansion; patrini / padrinos / godparents; pecoraro = pecoraio / pastor de ovejas / shepherd; prima.o / primera.o / first; proprio.a / propio.a / own
Q: quondam (q.m) / difunto / deceased
S: sacerdote / sacerdote / priest; sartore / sastre / tailor; secolo / siglo / century; sorella / hermana / sister; stroppio / storpio / lisiado / crippled; sua / su / his, her, their; suddeto, suddetti / antedicho, antedichos / aforesaid; suocera (socera) / suegra / mother in law; suodo / sueldo / salary
T: tavernaro / tabernero / innkeeper; tozzolante / rechoncho, robusto / stocky, stumpy
U: uxor / esposa / wife
V: vedova / viuda / widow, verso / cerca de / about; vir / marido / husband
Z: zia / tía / aunt
- Fonti / Fuentes Históricas / Sources
Catasto Onciario di Frasineto (arbëresh: Frasnitë), 1752, Atti e Rivele
Battesimi di S. Maria Assunta, Frascineto, 1769 - (originale incompleto); Battesimi di S. Basilio Magno, Eianina, 1750 - 1795
Morti di S. Maria Assunta, Frascineto, 1769 - (originale incompleto)
Alcuni morti dei registri della Parrocchia di S. Basilio Magno, Porcile (Eianina)
Atti di Morte, Ufficio di Stato Civile, Frascineto, 1809 -
|